Adresse

Corda Campus 1,
Büro 2.13 3500 Hasselt,

Belgien

Folge uns

NL FR EN

Unsere 5 Sprachdienstleistungen

1. WEB-Übersetzungen

Ein für das Internet optimierter Text erfordert keine wörtliche Übersetzung, sondern eine SEO-Übersetzung.


Die Sprache und die Zielgruppe sind unterschiedlich, ebenso wie die Art und Weise, in der Ihre ausländischen Besucher ihre Suchanfragen in Google eingeben.

Das Übersetzungsbüro Atrado® hilft Ihnen, dies zu berücksichtigen.


Wir erstellen für Sie eine Liste von Schlüsselwörtern in der Fremdsprache und verarbeiten diese dann sorgfältig in allen Ihren Übersetzungen.


Das macht es Ihren Kontakten, auch internationalen, leichter, Sie online zu finden. 


> Zitat

2. Transkreation

Ein kreativer Text für eine Website, eine Broschüre oder eine Zeitschrift würde unter einer wörtlichen Übersetzung nur leiden.


Unsere Muttersprachler überarbeiten den Text in der Zielsprache und berücksichtigen dabei die Kultur und die Eigenheiten Ihres internationalen Marktes.


Wenn Sie möchten, dass die Übersetzung Ihren sorgfältig ausgearbeiteten Geschäftstexten gerecht wird, ist Transkreation das Richtige für Sie.


Letztlich geht es darum, bestimmte Formulierungen aus dem Ausgangsdokument wegzulassen, damit der Leser nicht merkt, dass er eine Übersetzung vor sich hat.


> Zitat

3. Technische Übersetzungen

Das Verständnis des Fachjargons Ihrer Branche und die korrekte Übersetzung der damit verbundenen Terminologie ist und bleibt unser Kerngeschäft.


Wir wählen einen muttersprachlichen Übersetzer aus, der in Ihrer Branche tätig ist. Zum Beispiel einen Ingenieur.


Verwendet Ihr Unternehmen ein eigenes Vokabular? Oder sind Ihre Produkte so innovativ, dass es dafür noch keine Begriffe gibt?


Auch für diesen Fall bietet das Übersetzungsbüro Atrado® eine Lösung. Wir kümmern uns um die Pflege Ihrer Terminologielisten und halten uns strikt daran.


> Zitat

4. DTP-Übersetzungen

Die DTP-Übersetzung ist eine der innovativen Dienstleistungen von Atrado® (DTP steht für Desktop Publishing). 


Wir importieren Ihre Übersetzung direkt in Ihre ursprüngliche InDesign-Datei. Sie erhalten Ihren übersetzten Text sorgfältig aufbereitet im richtigen Layout.


Das Einlesen oder Abtippen von Texten aus Word in InDesign kostet Zeit und damit auch Geld. Was Sie bei der DTP-Übersetzung sparen, können Sie in ein neues kreatives Layout für Ihre Dokumente investieren. 


Möchten Sie herausfinden, wie dieser Service auch Ihren Arbeitsablauf vereinfachen kann?


> Zitat

5. Neuronale maschinelle Übersetzung

Die neuronale maschinelle Übersetzung (NMT) hat in den letzten Jahren beträchtliche Fortschritte gemacht und ist heute in einigen Fällen eine sehr gute Grundlage für professionelle Übersetzungen.


Mit NMT lassen sich mehr Dokumente in kürzerer Zeit übersetzen, und zwar mit einer Genauigkeit und Zuverlässigkeit, die der eines Menschen entspricht.


Um qualitativ hochwertige Übersetzungen liefern zu können, stellt ATRADO sicher, dass maschinell übersetzte Inhalte von einem professionellen Übersetzer angepasst und Korrektur gelesen werden.


Ziel dieser Phase der Qualitätskontrolle, Anpassung und Korrektur ist es, den endgültigen Inhalt verständlich und leicht lesbar zu machen.


> Zitat
Share by: